المنتدى :
FRENCH FORUM
L'ile aux sentiments-جزيرة المشاعر
Il était une fois, une île ou tous les différents sentiments
vivaient : le Bonheur, la Tristesse, le Savoir, ainsi que tous les
autres, l'Amour y compris
كان يا مكان في قديم الزمان جزيرة حيث تعيش مختلف المشاعر :
السعادة ,الحزن,المعرفة, و غيرهم حتى الحب.
Un jour on annonça aux sentiments que l'île allait couler
Ils preparèrent donc tous leurs bateaux et partirent
Seul l'Amour resta
في يوم اعلمت المشاعر بان الجزيرة ستغرق فبدؤا اعداد زوارقهم للرحيل
إلا الحب .
L'Amour voulait rester jusqu'au dernier moment
Quand L'ile fut sur le point de sombrer, l'Amour décida d'appeler à
l'aide
الحب اراد ان يبقى الى اخر لحظة,عندما اصبحت الجزيرة على وشك
الغرق,قرر طلب المساعدة.
La Richesse passait à côté de l'Amour dans un luxueux bateau
مرت الثروة بمحاذته في قارب فخم
L'Amour lui dit, "Richesse, peux-tu m'emmener"
فقال لها الحب :' ايتها الثروة هل تأخذني معك ؟'
"Non car il y a beaucoup d'argent et d'or sur mon bateau. Je n'ai pas
de place pour toi"
فاجانته : 'لا, يوجد لدي الكثير من الذهب والفضة ولا يوجد مكان لك في قاربي.'
L'Amour decida alors de demander à l'Orgueil, qui passait aussi
dans un magnifique vaisseau, "Orgueil, aide-moi je t'en prie "
"Je ne puis t'aider, Amour. Tu es tout mouillé et tu pourrais
endommager mon bateau"
قرر الحب أن يطلب من الكبرياء الذي كان يركب سفينة جميلة ايضا
فقال : كبرياء ساعدني ارجوك.
رد عليه: لا استطيع فانت مبلول وقد تلحق الضرر بقاربي.
La Tristesse étant à côté, l'Amour lui demanda, "Tristesse
laisse-moi venir avec toi"
الحزن كان قريبا , فسأله الحب : حزن ، اسمح لي أن أتي معك. "
"Ooh... Amour, je suis tellement triste que j'ai besoin d'être
seule "
آه آه أيها الحب , لكم أنا حزين , و بحاجة لأن أكون وحدي.
Le Bonheur passa aussi à coté de l'Amour, mais il était si heureux
qu'il n'entendît même pas l'Amour l'appeler
السعادة مرت في تلك اللحظة , و كانت بمنتهى الفرح فلم تسمع نداء الحب.
Soudain, une voix dit, "Viens Amour, je te prends avec moi"
C'etait un vieillard qui avait parlé
و فجاءة سمع صوت ينادي : تعال أيها الحب ’سأخذك معي ’ كان المتحدث شيخا
L'Amour se sentit si reconnaissant et plein de joie qu'il en oublia
de demander son nom au vieillard. Lorsqu'ils arrivèrent sur la terre
ferme, le vieillard s'en alla
أحس الحب بامتنان و فرح كبير فنسي أن يسأل الرجل عن أسمه
و عندما وصلوا الى الأرض , غادر الرجل,
L'Amour réalisa combien il lui devait et demanda au Savoir
"Qui m'a aidé "
أدرك الحب مبلغ أمتنانه للرجل فسأل : من ساعدني ؟
"C'était le Temps" repondit le Savoir
فأجابته المعرفة : كان ذلك الزمن
"Le Temps ?" s'interrogea l'Amour
الزمن ؟ تسآل الحب
"Mais pourquoi le Temps m'a-t-il aidé "
ولكن لماذا ساعدني الزمن؟
Le Savoir, sourit plein de sagesse, et répondit
فتبسمت المعرفة بحكمة و أجابت :
"C'est parce que Seul le Temps est capable de comprendre combien
l'Amour est important dans la Vie."
لأن الزمن وحده قادر على فهم قيمة الحب في الحياة.
(Histoire proposée par Christian Boucher)
"Demander ne coûte qu'un instant d'embarras; ne pas demander, c'est
être embarrassé toute sa vie"
Proverbe japonais
"لا يكلف السؤال ال لحظة حرج و احدة بينما عدم السؤال يشعرك بالحرج طوال حياتك"
مثل ياباني.
التعديل الأخير تم بواسطة classicoofou ; 20-01-09 الساعة 05:23 PM
سبب آخر: أضافة الترجمة
|